以前、マンゴーむぎにくい(7月4日)の日記で
「むぎにくい」は誤りで
「むきにくい」が正しい とまでは、自分でわかったが、

「むいだら」は誤りで
「むいたら」が正しい ということは自分ではわからなかった。知らなかった。
知人TTYさんからご指摘を受けまして,
アレレ?そうだったの?(国語力の無さを痛感)
読んだら 編んだら 寝込んだら と同じ用法かと思った。
それは「○む…よむ・あむ・ねこむ」だからよ、って教えてくれた。

…しかし、結構ふつうに
「むいだら」 って言うてます、みんな。
え?これって方言??

でも、ホント、むいたら→剥いたら と変換してくれます。
しかし むいだら→無為だら ちゃんと変換してくれましぇん…

皮をはぐ の はぐ も 同じ 「剥」の字。
はいだら→剥いだら おぉぉ!! 剥いだらと変換してくれる。

剥いだら …コレ、「むいだら」って読んではいけません。
「はいだら」と読むのです。。
うわ〜 知りませんでした。
(98へぇ〜 トリビアの泉ふう。。)

ニオイをかぐ の かぐ、
嗅ぐ 嗅いだら    あ、「だら」変換してくれる!!

弾く
あ、確かに 「弾いたら」って言う言う!!

置く
おぉ。これも確かに「置いたら」って言う言う!!

むくでも、こっちの「向く」
そやったそやった。向いたら って言う言う!!

よって、マンゴーの皮を「むいたら」
「たら」変換に納得!!!

コメント